c05a6d3a   

Ховард Роберт Эрвин - В Лесу Вильфер



Роберт Эрвин Ховард
В лесу Вильфер
Солнце зашло, и гигантские тени окутали лес. В зловещем сумраке летнего
вечера я увидел, что тропинка ведет в глубь чащи, теряясь среди могучих
деревьев. Я содрогнулся и оглянулся в безотчетном страхе. От последнего
селения меня отделяли многие мили, следующее за многие мили впереди.
Я шел вперед, осматриваясь по сторонам и вглядываясь в темноту позади.
Часто я замирал на месте, сжимая эфес шпаги, когда звук сломанной ветки
выдавал присутствие лесного зверька. Или это был не зверь?
Но тропинка вела вперед, и я шел вперед, ибо другого пути не было.
Шагая в лесной темноте, я сказал себе: "Если не буду следить за собой,
мои мысли могут предать меня, внушив то, чего нет. Что может быть в этом
месте живого, кроме обычных лесных тварей, оленей и прочего зверья? Все
глупые выдумки этого мужичья, чума их возьми!"
Так я шел, и ночная мгла охватила все вокруг. На небе зажглись звезды,
листья деревьев шептали что-то под дуновением ветерка. Неожиданно впереди,
совсем рядом, там, где тропинка сворачивала, кто-то негромко запел. Слов я
не смог разобрать, певец произносил их со странным акцентом, как
чужеземец-язычник.
Я укрылся за стволом огромного дерева, и лоб мой покрылся холодным
потом. Наконец показался тот, кто пел, его длинная тощая фигура неясно
возникла на фоне ночного леса. Я пожал плечами. ЧЕЛОВЕКА я не страшился.
Я прыгнул вперед, угрожающе подняв шпагу.
Стой!
Он не выказал удивления или страха.
Прошу, обходись осторожно со своим клинком, друг, произнес он.
Немного пристыженный, я опустил шпагу.
Я впервые в этом лесу, промолвил я извиняющимся тоном. Я слышал
рассказы о бандах разбойников. Прошу простить меня. Где лежит путь на
Вильфер?
Ах, черт побери, вы только что прошли мимо, ответил он. Надо было
свернуть направо. Я сам иду туда. Если вам не претит моя компания, я
покажу вам путь.
Я стоял в нерешительности. Но откуда эта странная нерешительность?
О, конечно. Я де Монтур, из Нормандии.
А меня зовут Каролус де Люп.
Не может быть! Я отшатнулся.
Он недоуменно посмотрел на меня.
Прошу прощения, произнес я, но у вас странное имя. Ведь "люп"
означает "волк"?
Члены моего рода всегда славились охотничьим мастерством, ответил он. Я
вспомнил, что он не подал руки, когда мы здоровались.
Извините, что так невежливо уставился на вас, сказал я, когда мы шли
вниз по тропинке. Я не могу разглядеть вашего лица в темноте.
Мне показалось, что он смеется, хотя от него не исходило ни единого
звука.
Оно ничем не примечательно, ответил он. Я шагнул ближе, а затем
отпрыгнул. Я почувствовал, как шевелятся волосы у меня на голове.
Маска! воскликнул я. Зачем вы носите маску, месье?
Я дал обет, объяснил он. Спасаясь от стаи гончих, я поклялся, что, если
уйду от них, буду носить некоторое время маску.
Гончие псы, месье?
Волки, быстро ответил он. Конечно, волки.
Какое-то время мы шагали молча, затем мой спутник произнес:
Я удивлен, что вы решились идти через лес ночью. Немногие ходят этой
дорогой даже при свете дня.
Мне надо как можно быстрее добраться до границы, ответил я.
Подписан договор с Англией, и об этом должен знать герцог Бургундии.
Жители деревни пытались отговорить меня. Они говорили... говорили о
волке, который, как гласит молва, рыскает по здешним местам.
Вон та боковая тропинка ведет на Вильфер, произнес он, и я увидел узкую
петляющую дорожку, которую не заметил, когда шел этим путем раньше. Она
вела в глубь чащи, в темноту. Я поежился.
Может быть, желае



Назад